<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<mods xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" version="3.1" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
  <titleInfo>
    <title>Puntos de fuga, prosa salvadoreña contemporánea</title>
    <subTitle>Vanishing Points Contemporary Salvadoran Prose</subTitle>
  </titleInfo>
  <name type="personal">
    <namePart>Pleitez Vela, Tania (ed,); Lytton Regalado, Alexandra (ed.); De Sola, Lucía (ed.)</namePart>
    <role>
      <roleTerm authority="marcrelator" type="text">creator</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <typeOfResource>text</typeOfResource>
  <originInfo>
    <place>
      <placeTerm type="code" authority="marccountry">xxu</placeTerm>
    </place>
    <place>
      <placeTerm type="text">San Salvador, El Salvador</placeTerm>
    </place>
    <publisher>Editorial Kalina</publisher>
    <dateIssued>2017</dateIssued>
    <issuance>monographic</issuance>
  </originInfo>
  <language>
    <languageTerm authority="iso639-2b" type="code">eng</languageTerm>
  </language>
  <physicalDescription>
    <form authority="marcform">print</form>
    <extent>350 p. ill. 23 cm.</extent>
  </physicalDescription>
  <tableOfContents>¿Por qué Puntos de Fuga? / Why Vanishing Points? Nota de las Editoras / Editors' Note Prólogo: Escrituras en fuga. Literatura y crítica a veinticinco años de los acuerdos de Paz. / Prologue: Vanishing Words. Literature and Criticism Twenty-Five Years after the Signing of the Peace Accords. Ignacio Sarmiento / Translation by Alexandra Lytton Regalado Tres poetas rumbo al molino  / Three Poets Heading Toward the Mill Miguel Huezo Mixco (1954) / Translation by Lawrance Schimel Una pequeña libreta de apuntes / The Notepad Horacio Castellanos Moya / Translation by Dave Foxall Jimmy Hendrix toca mientras cae la lluvia / Jimmy Hendrix Plays as the Rain Comes Down Carmen González Hueguet (1958) / Translation by Alexandra Lytton Regalado Cementerio de carros / Auto Graveyard Rafael Menjívar Ochoa (1959-2011) / Translation by Dave Foxall Fetiche de un naufragio / Shipwreck Fetish Jacinta Escudos (1961) / Translation by Marianne Choquet and Alexandra Lytton Regalado Yo, cocodrilo / I, Cocodrile Jacinta Escudos (1961) / Translation by Marianne Choquet and Alexandra Lytton Regalado Entre hormigas y otros seres / Among Ants and Other Beings Óscar García (1963) / Translation by Lawrance Schimel Ex Libris / Ex Libris  Claudia Castro Luna (1966) / Translation by Yesenia Santibañez Un niño muy latoso con sesos de tomate / An Annoying Tomato-Brained Boy Salvador Canjura (1968) / Translation by Harrison López and María Marta Gutiérrez To Walk the Line / Pasar por la Fila Harrison López / Traducción del autor Ha venido por mí / He Has Come For Me  Nancy Gutiérrez (1975) / Translation by Jessica Rainey El hambre / Hunger  Elena Salamanca (1982) / Translation by Emilie Delcourt La Bestia: Oaxaca y Veracruz / La Bestia: Oaxaca and Veracruz Oscar Martínez (1983) / Translation by Daniela Maria Ugaz and John Washington Andrea y las deudas / Andrea and the Debts Ana Escoto (1984) / Translation by Lucía de Sola The Immigrant / La inmigrante Olivia Olivia (1987) / Traducción de Yesenia Santibañez Carta a Arkansas / Letter to Arkansas  Alejandro Córdova (1993) / Translation by Alexandra Lytton Regalado Guerrilla Marketing / Guerrilla Marketing Andreas Portillo (1994) / Translation by Dave Foxall Autores / Authors  Traductores y editoras / Translators &amp; Editors  Artistas / Artists</tableOfContents>
  <subject>
    <topic/>
    <topic>Poesía</topic>
    <topic>Prosa</topic>
    <geographic>Literatura - El Salvador</geographic>
  </subject>
  <classification authority="ddc">861.972.84 P984p</classification>
  <identifier type="isbn">9789996179037</identifier>
  <recordInfo>
    <recordCreationDate encoding="marc">190118</recordCreationDate>
  </recordInfo>
</mods>
